'노예' 라는 단어는 떨어져 나갔고 '분노'는 온데간데 없으며 '싸우라' 하지만 그 방향은 적히지 않는다. 이 노래의 가사는 여러 언어로 번역되었고, 그 언어들마다 조금씩 적잖은 변형이 있지만, 일본어만큼 그 톤을 노골적으로 <<죽인>> 번안가사는 없다.
'노예' 라는 단어는 떨어져 나갔고 '분노'는 온데간데 없으며 '싸우라' 하지만 그 방향은 적히지 않는다. 이 노래의 가사는 여러 언어로 번역되었고, 그 언어들마다 조금씩 적잖은 변형이 있지만, 일본어만큼 그 톤을 노골적으로 <<죽인>> 번안가사는 없다.
If you have a fediverse account, you can quote this note from your own instance. Search https://bsky.brid.gy/convert/ap/at://did:plc:g4277rrszeonl4yzrpk26bou/app.bsky.feed.post/3m6onkqiin22g on your instance and quote it. (Note that quoting is not supported in Mastodon.)