今天最開心的是被澳洲同事稱讚,所做的課程不只是平移翻譯,而是將內容在地化、具文化識別的效果。畢竟英文和台灣的語境,以及範例的脈絡,很不一樣。

這也是為何一開始要自告奮勇,加入這個專案、多做額外的工作。除了強迫自己學習和留意 AI 最新的趨勢、技能和反思之外,我也希望在英文為主的西方中心之外,可以把更多東西帶回給台灣的 NPO;並且在這個基礎上,也打開更多亞太地區各個國家在地脈絡的可能。

這也是在AI大量部署的時代,特別有感的。譬如客服,大家總覺得機器翻譯或AI可以取代人類,但其實有一些細緻度是沒辦法單純用機器取代的,人類才能進行更立體的觀察與整合、驗證和最後的判斷。

我總覺得當大家擔心 AI 可以取代很多工作的同時,當比較激進的公司把一整個HR 部門都裁撤掉,有些東西會慢慢修正、擺盪,又會把人聘僱回來的—畢竟 HR 不只是解釋政策和法規而已,對人的關照、職涯的發展,和依此改善公司整體的管理和制度設計,都是息息相關的。

0

If you have a fediverse account, you can quote this note from your own instance. Search https://g0v.social/users/pbear6150/statuses/115536376102925236 on your instance and quote it. (Note that quoting is not supported in Mastodon.)