What is Hackers' Pub?

Hackers' Pub is a place for software engineers to share their knowledge and experience with each other. It's also an ActivityPub-enabled social network, so you can follow your favorite hackers in the fediverse and get their latest posts in your feed.

0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1

まだ春らしい写真は投稿していない!だから気温も四季もない!立春不成立!
 ノーカウント!ノーカウント!ノーカウントなんだーっ!!


ノーカン!ノーカン!ノーカン!
 ノーカン!ノーカン!はいノーカン!

1
1

High school students from across Washington are invited to take part in the fifth annual Washington Tracking Network (WTN) Youth Science Contest. This competition gives students the chance to explore health and environmental data from their communities while sharpening their and skills.

doh.wa.gov/newsroom/youth-scie

0
0
Re-po-si-to-ri-um?
Ist das ein Zauberspruch aus Harry Potter?
Ein Repositorium ist ein digitaler Wissensspeicher.

Bibliotheken bieten solche digitalen Plattformen an, damit Forschungsergebnisse
langfristig online auffindbar sind.
Infrastrukturen und Services für die Wissenschaft.
Die Wissenschaftlichen Bibliotheken in Deutschland.
0
0
0
0
0
1
0
0
15
0
0

One family, the right-wing Trump-aligned Ellisons, will soon control:

TikTok
CBS
CNN
HBO
Discovery Channel
BET
Cartoon Network
Comedy Central
DC Studios
Fandango
Miramax
MTV
Nickelodeon
Paramount
PlutoTV
Showtime
TBS
The CW
TNT
Warner Bros.
And more

This is oligarchy.

0
7
0

iOS 26.3.1 had completely broken the keyboard next word suggestion feature on my phone. I rebooted my phone and a little while later it started working again. I assume it previously failed to download some ML model and never recovered, and the reboot forced it to retry.

Good testing there, Apple.

0
0
0

Dear Fedi friends,

I'd like to put together a list of people who are publicly resisting / calling out LLMs and AI slop.

Why? I enjoy reading my Fediverse feed in topical lists and I need something to counteract the unrelenting AI hype I see in the media.

Do you have any recommendations?

So far, at the top of my list I have:

@timnitGebruTimnit Gebru (she/her) @emilymbenderProf. Emily M. Bender(she/her) and @alexhanna of @DAIR

plus @cwebberChristine Lemmer-Webber @jaredwhiteJared “Indie Social Web” White and @tante

Anyone else to recommend who advocates for ?

0
50
0
0
0
0

I'm writing this in English.

Not because English is my first language—it isn't. I'm writing this in English because if I wrote it in Korean, the people I'm addressing would run it through an outdated translator, misread it, and respond to something I never said. The responsibility for that mistranslation would fall on me. It always does.

This is the thing Eugen Rochko's post misses, despite its good intentions.

@GargronEugen Rochko argues that LLMs are no substitute for human translators, and that people who think otherwise don't actually rely on translation. He's right about some of this. A machine-translated novel is not the same as one rendered by a skilled human translator. But the argument rests on a premise that only makes sense from a certain position: that translation is primarily about quality, about the aesthetic experience of reading literature in another language.

For many of us, translation is first about access.

The professional translation market doesn't scale to cover everything. It never has. What gets translated—and into which languages—follows the logic of cultural hegemony. Works from dominant Western languages flow outward, translated into everything. Works from East Asian languages trickle in, selectively, slowly, on someone else's schedule. The asymmetry isn't incidental; it's structural.

@GargronEugen Rochko notes, fairly, that machine translation existed decades before LLMs. But this is only half the story, and which half matters depends entirely on which languages you're talking about. European language pairs were reasonably serviceable with older tools. Korean–English, Japanese–English, Chinese–English? Genuinely usable translation for these pairs arrived with the LLM era. Treating “machine translation” as a monolithic technology with a uniform history erases the experience of everyone whose language sits far from the Indo-European center.

There's also something uncomfortable in the framing of the button-press thought experiment: “I would erase LLMs even if it took machine translation with it.” For someone whose language has always been peripheral, that button looks very different. It's not an abstract philosophical position; it's a statement about whose access to information is expendable.

I want to be clear: none of this is an argument that LLMs are good, or that the harms @GargronEugen Rochko describes aren't real. They are. But a critique of AI doesn't become more universal by ignoring whose languages have always been on the margins. If anything, a serious critique of AI's political economy should be more attentive to those asymmetries, not less.

The fact that I'm writing this in English, carefully, so it won't be misread—that's not incidental to my argument. That is my argument.

5
12
0

요즘 프린세스데이 이벤트에 나오는 마샤마카라카 가 힐디 퀘에 나오는 나슈 동생이고 검은 장막 숲에서 살다가 나슈가 먼저 울다하로 갔고, 마샤도 언니 따라 울다하로 간거래 이건 내 생각인데 어쩐지 언니보다 돈 더 잘 벌거 같음

RE: https://bsky.app/profile/did:plc:snme7jfkprc3bmxwjflfjacv/post/3mgs5qqvvb224

0
0
2
0
1

잠깐 ユリイカ 시무라 타카코 특집호 꺼내서 기고글 주제 다시 훑어봤는데 당시 연재중이었던 '코이이지' 자세히 다루는 글은 하나밖에 없고(소녀만화 관점에서 분석) 다른 글들 대다수는 "성별이 없는 세계"라든지 "젠더의 착란" 같이 과거 작품들을 젠더 관점에서 다루는 내용이 많았지...

0
0
0

【BUILT-IN PRO 電器專門店特約】效力美國職棒洛杉磯道奇的日籍球星大谷翔平,近日正隨日本國家隊出戰世界棒球經典賽。不過他遠征期間,家中愛犬卻闖禍,將兩隻熊公仔咬到「毁容」。大谷其後把現場照片分享到社交平台「公審」,引來不少球迷留言調侃。

大谷翔平前日(9日)在社交平台發布限時動態,展示愛犬Dekopin的「戰果」。照片所見,家中兩隻熊公仔遭到嚴重破壞,其中一隻被挖掉雙眼,另一隻則被咬掉鼻子,外形變得殘破不堪。

Dekopin其後被拍下「案發現場」的模樣,牠低頭站在公仔旁邊,一臉無辜,似乎已知道自己闖禍。不少網民笑言牠像是在「認錯」,畫面相當搞笑。

有球迷指出,其中一隻被咬毀的熊公仔疑似來自全球知名毛絨玩具品牌Jellycat,看到公仔「面目全非」都大呼心痛;亦有人笑稱,Dekopin在主人遠赴比賽期間仍被放上網「公審」,這場跨國互動十分有趣。

Dekopin是大谷翔平飼養的荷蘭獵鴨犬(Kooikerhondje),自曝光以來深受球迷喜愛,經常成為社交平台的話題。

May be an image of poster, magazine, newspaper and text
0
0
0
1
0
0
1