近年隨著中國強勢文化侵略的趨勢越來越顯著,時不時會看見讚許現代韓文宛若有先見之明,早早就放棄了方塊字型的感慨。

對於這點我有著羨慕但依舊持保留意見,畢竟韓文的語言本身是方塊字底,就算在表面上去除漢字,方塊字的基底依舊無法消弭,在語言結構和常用的漢字詞彙,都會有明確的感受。

但持保留意見最重要的原因是來自於許久以前的一段回憶。

還在英國的彼時,我有兩位韓國朋友,他們都會寫自己名字的漢字(據說現在會寫自己名字漢字的年輕人已經很少了),兩位的名字都很美。其中一位男子阿秀有著和善的面容,為人慷慨又開朗,但最令人難忘的是他那一身的雄渾肌肉。我記得當他寫下自己的名字時,我不禁在一旁驚呼,「是個好名字呢!」

阿秀聽聞之後也好奇,他說他雖然會寫,但不知道意思,我向他解釋他名字的兩個字單字分別是什麼意思,合起來的感覺是什麼意思,阿秀很驚奇,說他一直都不知道自己的名字有這麼好的意義(且他也碰巧長成了那個名字的樣子)。

當時我覺得那次交流滿開心的,過了很久之後又覺得,如果要到飛過了九千英里,在異鄉因緣際會地遇到一個台灣女子,才能在二十幾歲時首次得知自己的名字是什麼意思,似乎也是令人有些感傷的事情。

0

If you have a fediverse account, you can quote this note from your own instance. Search https://g0v.social/users/MeowerBark/statuses/115739998674612101 on your instance and quote it. (Note that quoting is not supported in Mastodon.)