Big Ben,中國翻譯成「大本鐘」,可能是因為 Ben 是 Benjamin 的簡稱,而天主教把 Benjamin 翻譯成「本雅明」的緣故。但是既然英國是新教國家,那麼 Big Ben 應該要依據 Benjamin 在新教中的翻譯「便雅憫 」,翻譯成「大便鐘」才對吧!
Big Ben,中國翻譯成「大本鐘」,可能是因為 Ben 是 Benjamin 的簡稱,而天主教把 Benjamin 翻譯成「本雅明」的緣故。但是既然英國是新教國家,那麼 Big Ben 應該要依據 Benjamin 在新教中的翻譯「便雅憫 」,翻譯成「大便鐘」才對吧!
If you have a fediverse account, you can quote this note from your own instance. Search https://g0v.social/ap/users/115641089187661558/statuses/115646859623014989 on your instance and quote it. (Note that quoting is not supported in Mastodon.)