Why is chlorine/chloride called γ―γγΌγ« in Japanese blood tests?
The etymology is obvious, but the common words are ε‘©η΄ (chlorine) and ε‘©εη© (chloride). How did it end up being γ―γγΌγ« only in medicine? It's not even in my dictionary, and all the Google hits are medical...
Edit: Ahh, mystery quickly solved. It's from the German Chlor, and Japanese has a history of borrowing medical terminology from German.