日本語では【放棄】も【抛棄】も同じ「ほうき」という読み方なので、区別せずに使う事が多い様に思う。しかし、韓国語ではそれぞれ【放棄パンギ】と【抛棄ポギ】で読み方が違う為、ニュアンスを区別して使う。【放棄】は義務が有るにも係わらず見捨てたり、出来るにも係わらず面倒で見捨てたりするニュアンスが強く、【抛棄】はどうしても見捨てるしかなくて断念するというニュアンスが強い。

https://hollo.social/@hongminhee/01957f56-9cdb-7f73-9b10-4bf38493b73f

0

If you have a fediverse account, you can quote this note from your own instance. Search https://hollo.social/@hongminhee/01957f63-ee58-739e-9259-76f8152dd189 on your instance and quote it. (Note that quoting is not supported in Mastodon.)