스웨덴에서 브라질 친구가 해 준 이야기 중에 제일 충격받은 것 중 하나가 따봉이 그렇게 센 의미가 아니라는 건데, 그 예전 광고를 보면 포르투갈어도 아니고 “브라질어”라고 되어 있으니 당시의 고증 같은 걸 알 만 하죠. 그나저나 굳이 강조하자면 “따봉봉”이 맞을 것 같다는 생각 … (당시에 브라질 친구가 무이 어쩌고 하면 된다고 알려줬습니다.)

RE: https://bsky.app/profile/did:plc:5fi7bgxe6svztyolfjkiyctw/post/3m5tassugj22z

0

If you have a fediverse account, you can quote this note from your own instance. Search https://bsky.brid.gy/convert/ap/at://did:plc:nuofjsu4xeu4mt4bwl23zfqx/app.bsky.feed.post/3m5tayupubk2r on your instance and quote it. (Note that quoting is not supported in Mastodon.)