Ran into another interesting dialogue quirk while playtesting the Magic School Lunar fan translation I'm working on. Since the raw script dump can't indicate where conversations begin and end, there are places it's easy to misread the start of a conversation as a continuation of the previous line. Like this one - these are two separate conversations about the same subject, at different times in the same chapter. But they're adjacent in the script and got misread as one conversation.

RPG screenshot: a character stands in front of a broken bridge while saying "But how will we get to the Observatory without it?"Screenshot of a spreadsheet with dialogue in Japanese and English. The English shows three liens, reading:

When is someone going to fix this bridge?
Eh, I don't mind it being broken.
But how will we get to the Observatory without it?
0

If you have a fediverse account, you can quote this note from your own instance. Search https://digipres.club/users/misty/statuses/115681483257323273 on your instance and quote it. (Note that quoting is not supported in Mastodon.)