以前會閒著無聊想如果可以選擇,我想要哪一種超能力?覺得瞬間移動或讀心都很不錯。最近好像長大成熟了點連那樣的幻想都失去了,現在幻想的超能力是自動翻譯,就像《異世界歸來的舅舅》那樣。說不定有生之年還真能見到這樣的產品面世。

(要聽說讀寫都能即時翻譯的那種)

但是《異世界歸來的舅舅》的趣味之一就是,雖然神賜予的翻譯功能讓主角可以對精靈說話,進而使用魔法(「詠唱」就是對精靈說話這點,雖然不是它獨創的見解,卻是常常被我們忘記的)(其實想想台灣的民俗信仰就很明顯,做法事時的「詠唱」也是在對神明說話嘛),可是主角卻聽不懂傲嬌女孩的情意,這也讓人開始想「翻譯」究竟指的是什麼。

聽得懂日語,卻不一定聽得懂京都人的意思,就像聽得懂對方在說月亮好美,卻不一定知道那是告白。但翻譯真的可以這麼表層嗎?了解一個語言也必須了解那個語言的文化,否則聽到tsò-tsiò要如何知道那是什麼?看到侘び要怎麼知道它是什麼?而「我才不喜歡你呢」難道不是一種獨特的文化(?!)嗎。學會一門語言也意味著學會它背後的文化,學會文化有時候必須學會那個宇宙觀中伴隨的技能,就像使用Kuuk Thaayorre這個語言的人全都方向感絕佳,因為這個語言中沒有相對方位;把這個概念推衍到極致的,就是《妳一生的預言》吧。

總之在看著聯邦宇宙的時間軸時,就好想要有「翻譯」的超能力啊~
(結果只是想說這個)

0

If you have a fediverse account, you can quote this note from your own instance. Search https://g0v.social/users/nightside/statuses/114355327700405708 on your instance and quote it. (Note that quoting is not supported in Mastodon.)