流石にDan Brownの新作ともなるとNDAがすさまじいな。

「本国での刊行より前に翻訳をはじめる場合、恐ろしくきびしい機密保持契約を結ばなくてはならないという。

概要は以下のとおりだった。

・編集者1名、代表者1名、翻訳者2名のみが英文原稿にアクセス可能
・翻訳作業は指定された場所(出版社オフィス)でのみ実施可能
・原稿や翻訳データの持ち出し・外部送信は禁止(メール・USB・クラウド保存等すべてNG)
・翻訳のためのPCは出版社が用意(USBポートなし・Bluetoothなし・インターネット接続なし)
・個人の電子機器(スマホ・PC・USBメモリ等)の持ち込み禁止
・作業時間は月曜~金曜 9:00~18:00(週5日、8時間/日)
・内容の口外・要約・SNS投稿等一切禁止(家族・知人含む)
・違反時には高額の賠償責任が発生する可能性あり」

(2025-11)監禁された翻訳者の手記——ダン・ブラウン最新作『シークレット・オブ・シークレッツ』翻訳秘話 | ダ・ヴィンチWeb
ddnavi.com/article/1304035/a/

0

If you have a fediverse account, you can quote this note from your own instance. Search https://mstdn.maud.io/users/omasanori/statuses/115967846540425775 on your instance and quote it. (Note that quoting is not supported in Mastodon.)

0