日本語でいうキンカン(金柑)を広東語ではカムクワット(金橘、英語風にはkumquat)、ビワ(枇杷)をロークワット (蘆橘、英語風にはloquat)というらしい。

橘という字に対応するのがクワットということらしい。

だったらシークヮーサーもその仲間かと思いたくなるけど、どうもそういった語源説はみあたらない。「シー」が酸、「クヮーサー」が食わすで、酸食わすの意味だ、という説がよくみかけられる。でも、こちらのほうが民間語源説(ようは後付け)だったりしない?

0

If you have a fediverse account, you can quote this note from your own instance. Search https://fedibird.com/users/pot/statuses/113971922906067047 on your instance and quote it. (Note that quoting is not supported in Mastodon.)