트롤리가 그냥 가게 내버려 두면 사람이 죽고 경로를 바꾸면 내 옷이 비싸진다, 우리가 수시로 당면하는 문제는 이런 것이지, 스위치를 조작하여 한 명을 살릴 것인가 다섯 명을 살릴 것인가가 아니다.
If you have a fediverse account, you can quote this note from your own instance. Search https://bsky.brid.gy/convert/ap/at://did:plc:fl6xvsneko2e7wryimmdyum6/app.bsky.feed.post/3lleibonp7s2r on your instance and quote it. (Note that quoting is not supported in Mastodon.)
韓国語原文からの和訳:
トロッコをそのまま進ませれば人が死に、進路を変えれば私の服が高くなる。私たちが日常的に直面している問題はこの様な物であり、スイッチを操作して一人を救うか五人を救うかという問題ではない。
Translated from a Korean original quote:
If we let the trolley continue on its current path, people die; if we change its course, my clothes become more expensive. This is the kind of problem we regularly face, not whether to flip a switch to save one person or five.