Why is chlorine/chloride called クロール in Japanese blood tests?
The etymology is obvious, but the common words are 塩素 (chlorine) and 塩化物 (chloride). How did it end up being クロール only in medicine? It's not even in my dictionary, and all the Google hits are medical...
Edit: Ahh, mystery quickly solved. It's from the German Chlor, and Japanese has a history of borrowing medical terminology from German.
