生米煮成熟饭了
了는 필요없는데 왜인지 몰라도 붙었네요.
“쌀은 짓고 나면 밥이 된다”는 말인데
밥은 짓고 나면 생쌀로 다시 돌아갈 수 없다,
이미 엎질러진 물이라는 의미로 쓰입니다.
이게 타투라는 걸 생각하면 나름 심오한듯...
生米煮成熟饭了
了는 필요없는데 왜인지 몰라도 붙었네요.
“쌀은 짓고 나면 밥이 된다”는 말인데
밥은 짓고 나면 생쌀로 다시 돌아갈 수 없다,
이미 엎질러진 물이라는 의미로 쓰입니다.
이게 타투라는 걸 생각하면 나름 심오한듯...
If you have a fediverse account, you can quote this note from your own instance. Search https://mustard.blog/users/thx/statuses/116202795396330639 on your instance and quote it. (Note that quoting is not supported in Mastodon.)