In Romance languages such as Spanish, Italian and Portuguese, you can turn an adjective into an adverb by adding ‘-mente’ to its feminine form:

‘claro’ > ‘claramente’.

This suffix ‘-mente’ has a fascinating origin: it’s actually the same word as the noun ‘mente’ meaning “mind”
– which is feminine, hence why you add ‘-mente’ to the feminine adjective!

Click my new infographic to read the story of Romance adverbs.

0
0
1

If you have a fediverse account, you can quote this note from your own instance. Search https://toot.community/users/yvanspijk/statuses/116059190570203848 on your instance and quote it. (Note that quoting is not supported in Mastodon.)

RE: toot.community/@yvanspijk/1160

Several people asked if the English suffix '-wise', as in 'otherwise', 'likewise' and 'weatherwise', is like Romance '-mente'.

Yes and no.

'-Wise' used to be a noun too, but it's not the word 'wise' ("sensible").

So unlike '-mente', it has nothing to do with the mind.

'-Wise' comes from the Old English noun 'wīse', which meant "manner, way". "In that way" was 'on þǣre wīsan', for instance.

This noun marginally survives in 'in such wise'.

Via Proto-Germanic *wīsō(n), it ... 1/

0