What is Hackers' Pub?

Hackers' Pub is a place for software engineers to share their knowledge and experience with each other. It's also an ActivityPub-enabled social network, so you can follow your favorite hackers in the fediverse and get their latest posts in your feed.

0
0
0
0
0

I'm writing this in English.

Not because English is my first language—it isn't. I'm writing this in English because if I wrote it in Korean, the people I'm addressing would run it through an outdated translator, misread it, and respond to something I never said. The responsibility for that mistranslation would fall on me. It always does.

This is the thing Eugen Rochko's post misses, despite its good intentions.

@GargronEugen Rochko argues that LLMs are no substitute for human translators, and that people who think otherwise don't actually rely on translation. He's right about some of this. A machine-translated novel is not the same as one rendered by a skilled human translator. But the argument rests on a premise that only makes sense from a certain position: that translation is primarily about quality, about the aesthetic experience of reading literature in another language.

For many of us, translation is first about access.

The professional translation market doesn't scale to cover everything. It never has. What gets translated—and into which languages—follows the logic of cultural hegemony. Works from dominant Western languages flow outward, translated into everything. Works from East Asian languages trickle in, selectively, slowly, on someone else's schedule. The asymmetry isn't incidental; it's structural.

@GargronEugen Rochko notes, fairly, that machine translation existed decades before LLMs. But this is only half the story, and which half matters depends entirely on which languages you're talking about. European language pairs were reasonably serviceable with older tools. Korean–English, Japanese–English, Chinese–English? Genuinely usable translation for these pairs arrived with the LLM era. Treating “machine translation” as a monolithic technology with a uniform history erases the experience of everyone whose language sits far from the Indo-European center.

There's also something uncomfortable in the framing of the button-press thought experiment: “I would erase LLMs even if it took machine translation with it.” For someone whose language has always been peripheral, that button looks very different. It's not an abstract philosophical position; it's a statement about whose access to information is expendable.

I want to be clear: none of this is an argument that LLMs are good, or that the harms @GargronEugen Rochko describes aren't real. They are. But a critique of AI doesn't become more universal by ignoring whose languages have always been on the margins. If anything, a serious critique of AI's political economy should be more attentive to those asymmetries, not less.

The fact that I'm writing this in English, carefully, so it won't be misread—that's not incidental to my argument. That is my argument.

5
13
0
0
0
0
0
0
0
0
1
0
0
0
0
0

어디 맘다니 없나…기초단체장 후보들 “청년이 안 보여” 여야 청년 공천 의무화·가산점 제도 무색 2026-03-10 07:31 ... 6·3 지방선거를 앞두고 기초단체장 예비후보 등록이 이어지고 있지만 젊은 후보는 좀처럼 보이지 않고 있다. 정치권이 ‘청년 정치 확대’를 강조하지만 실제 지방정부 수장을 맡을 후보군은 여전히 중장년층 중심으로 형성되는 모양새다.

어디 맘다니 없나…기초단체장 후보들 “청년이 안 보여”

0
0
0
0
0

Hello users. If you enjoy exploring the Fediverse via the web, you might find this I created helpful. It lets you interact with almost any post more easily. It also works, of course, on Firefox derivates.

Feel free to take a look.

https://addons.mozilla.org/addon/snacwer/

Source code:
https://codeberg.org/fidiben/SnacWer

0
0

지난해 대통령 선거 직전, 수만 명으로 추정되는 한국교원단체총연합회(아래 교총) 관련 교원의 개인정보를 무단으로 빼돌려 당시 '국민의힘 김문수 대통령 후보 임명장'을 무더기로 발송한 혐의를 받는 교총 전 사무총장과 당시 국장급 인사가 재판에 넘겨진 것으로 확인됐다. 혐의는 개인정보보호법 위반이다.

지난해 대통령 선거 직전, 수만 명으로 추정되는 한국교...

0
0
0
0

@: 러시아가 미군 기지 정보를 제공했는데 제재를 왜 해제하냐는 말에 위트코프는 트럼프가 러시아(푸틴)한테 물어봤는데 자기들은 안했다고 한다. 우리는 그들의 말을 믿는다. 라고 답변해 논란

RE: https://bsky.app/profile/did:plc:4llrhdclvdlmmynkwsmg5tdc/post/3mgpzmmtfuh2j

0
0

"사이후이死而後已"가 후출사표의 논어 인용인 것처럼 "닭을 잡는데 어찌 소 잡는 칼을 쓰느냐" (割雞焉用牛刀)는 삼국연의의 논어 인용인데, 이 경우는 뜻이 반대다. 자유가 다스리는 마을에 좋은 음악이 울리길래 공자가 흐뭇해하며 "닭을 잡는데 소 잡는 칼을 쓴다" 하자 자유가 정색하고 "전엔 군자가 도를 배우면 남을 사랑하고 소인이 도를 배우면 말을 잘 듣는다 하지 않으셨느냐" 했다. 공자가 당황해서 다른 제자들에게 "자유 말이 맞다. 방금 내가 한 말은 농담이다" 했다. 결국 닭을 잡을 때도 소 잡는 칼을 써야 한다는 뜻이다.

0
0
0
0

Poslance čeká schvalování návrhu státního rozpočtu na letošní rok. Jeho základní parametry se schodkem 310 miliard korun už schválili a ve středu budou rozhodovat o návrzích na přesuny uvnitř rozpočtu a pak schvalovat rozpočet jako celek.

0
0

"사이후이死而後已"가 후출사표의 논어 인용인 것처럼 "닭을 잡는데 어찌 소 잡는 칼을 쓰느냐" (割雞焉用牛刀)는 삼국연의의 논어 인용인데, 이 경우는 뜻이 반대다. 자유가 다스리는 마을에 좋은 음악이 울리길래 공자가 흐뭇해하며 "닭을 잡는데 소 잡는 칼을 쓴다" 하자 자유가 정색하고 "전엔 군자가 도를 배우면 남을 사랑하고 소인이 도를 배우면 말을 잘 듣는다 하지 않으셨느냐" 했다. 공자가 당황해서 다른 제자들에게 "자유 말이 맞다. 방금 내가 한 말은 농담이다" 했다. 결국 닭을 잡을 때도 소 잡는 칼을 써야 한다는 뜻이다.

0
0
0
0
0
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
0
1

2026-03-10 11:38 ... 뉴욕타임스는 지난 6일(현지시각) “여성 역사의 달을 맞아 뉴욕타임스가 세대에 걸쳐 기록했던 여성들의 죽음을 다시 조명한다”며 전 세계 역사에서 큰 족적을 남긴 여성들을 선정했다. 한국 여성으론 유 열사와 길 할머니 2명이 포함됐다.

2026-03-10 11:38

0