What is Hackers' Pub?

Hackers' Pub is a place for software engineers to share their knowledge and experience with each other. It's also an ActivityPub-enabled social network, so you can follow your favorite hackers in the fediverse and get their latest posts in your feed.

0
1
0
10
0
1
0
0
1
0
0
0
0

all of those companies are framing mass firings as “AI productivity gains”, when in reality they’re correcting their hyperscale hiring decisions.

all while “AI” fails to realise any improvements, but hey it’s a much better story.

♥️ to those affected.

theguardian.com/technology/202

0
5
0
0
1
1

I'm writing this in English.

Not because English is my first language—it isn't. I'm writing this in English because if I wrote it in Korean, the people I'm addressing would run it through an outdated translator, misread it, and respond to something I never said. The responsibility for that mistranslation would fall on me. It always does.

This is the thing Eugen Rochko's post misses, despite its good intentions.

@GargronEugen Rochko argues that LLMs are no substitute for human translators, and that people who think otherwise don't actually rely on translation. He's right about some of this. A machine-translated novel is not the same as one rendered by a skilled human translator. But the argument rests on a premise that only makes sense from a certain position: that translation is primarily about quality, about the aesthetic experience of reading literature in another language.

For many of us, translation is first about access.

The professional translation market doesn't scale to cover everything. It never has. What gets translated—and into which languages—follows the logic of cultural hegemony. Works from dominant Western languages flow outward, translated into everything. Works from East Asian languages trickle in, selectively, slowly, on someone else's schedule. The asymmetry isn't incidental; it's structural.

@GargronEugen Rochko notes, fairly, that machine translation existed decades before LLMs. But this is only half the story, and which half matters depends entirely on which languages you're talking about. European language pairs were reasonably serviceable with older tools. Korean–English, Japanese–English, Chinese–English? Genuinely usable translation for these pairs arrived with the LLM era. Treating “machine translation” as a monolithic technology with a uniform history erases the experience of everyone whose language sits far from the Indo-European center.

There's also something uncomfortable in the framing of the button-press thought experiment: “I would erase LLMs even if it took machine translation with it.” For someone whose language has always been peripheral, that button looks very different. It's not an abstract philosophical position; it's a statement about whose access to information is expendable.

I want to be clear: none of this is an argument that LLMs are good, or that the harms @GargronEugen Rochko describes aren't real. They are. But a critique of AI doesn't become more universal by ignoring whose languages have always been on the margins. If anything, a serious critique of AI's political economy should be more attentive to those asymmetries, not less.

The fact that I'm writing this in English, carefully, so it won't be misread—that's not incidental to my argument. That is my argument.

5
12
0
0
0
0
5
0
0
0
1
0
0
0
0
0
0
0

Ze světa:

6:20 - Dron zaútočil na luxusní čtvrť v Dubaji,
6:23 - Saúdská Arábie s Kuvajtem ničily drony,
6:45 - Izraelský útok na Bejrút zabil sedm lidí,
7:10 - Hizballáh zasáhl izraelskou základnu,
7:34 - Ropa opět atakovala cenu sto dolarů za barel,
8:07 - V ománském přístavu dál hoří ropné nádrže,
8:29 - Bývalý britský premiér po útoku na dívčí školu požaduje zřízení soudu zaměřeného na zločiny na dětech,
8:59 - Italská základna čelila útoku - Italská vojenská základna v Arbílu v iráckém Kurdistánu čelila útoku.,
9:41 - V Bahrajnu zní sirény,
👉 9:50 - Trump: V Íránu jsme vyhráli, už první hodinu bylo hotovo
11:03 - Kuvajtské letiště zasáhly drony

0
0

해당 게시물은 최근 열린 월드베이스볼클래식(WBC) 경기 결과를 언급하며 한국 대표팀이 점수를 ‘조작했다’는 취지의 표현을 사용해 논란이 됐다. 두끼 타이완 측은 이어 "진심을 보여주기 위해 3월 말까지 2인 세트를 540 타이완 달러(약 2만 5,000원)에 판매하겠다"고 밝혔는데, 이 가격은 지난 8일 WBC 조별리그에서 한국이 타이완에 4-5로 패한 점수를 연상시키는 숫자다.

해당 게시물은 최근 열린 월드베이스볼클래식(WBC) 경...

0
0
0
0
0
0
1
0
0
0
0

If the same link appears multiple times on a page, how do you know which one actually gets clicked?

Example:

• Signup in the hero
• Signup in the navbar
• Signup in the footer

All point to the same URL.

In Plausible you can track this with one custom event + custom properties.

Example:

Event: `Signup Click`
Property: `position=hero | navbar | footer`

Now you can:

• see total signup clicks
• filter by position to see which CTA performs best

✅ Small tracking tweet. Big insight.

0
0
0
0
0
1

해당 게시물은 최근 열린 월드베이스볼클래식(WBC) 경기 결과를 언급하며 한국 대표팀이 점수를 ‘조작했다’는 취지의 표현을 사용해 논란이 됐다. 두끼 타이완 측은 이어 "진심을 보여주기 위해 3월 말까지 2인 세트를 540 타이완 달러(약 2만 5,000원)에 판매하겠다"고 밝혔는데, 이 가격은 지난 8일 WBC 조별리그에서 한국이 타이완에 4-5로 패한 점수를 연상시키는 숫자다.

해당 게시물은 최근 열린 월드베이스볼클래식(WBC) 경...

0
0