한국 소프트웨어 개발자들이 자주 틀리는 외래어 표기법

洪 民憙 (Hong Minhee) @hongminhee@hackers.pub

전에 단문으로 올렸던 글을 지속적으로 갱신해볼까 싶어 게시글로 만들어 봅니다.

영어 틀린 표기 올바른 표기
algorithm 알고리 알고리
app 어플
application 플리케이션 플리케이션
BASIC 베이 베이
directory 디렉 디렉
front-end 트엔드 트엔드
launch
license 라이 라이
message
method
parallel 페러 패럴
proxy
release 릴리 릴리
repository 레포 리파
shader 이더 이더
shell
3
1

3 comments

If you have a fediverse account, you can comment on this article from your own instance. Search https://hackers.pub/ap/articles/0195dc8e-fc5c-707a-85c3-21a3d8d53702 on your instance and reply to it.

저는 @hongminhee洪 民憙 (Hong Minhee) 님께서 올려주신 표에서 디렉터리, 메시지 외엔 모두 틀린 표현을 쓰고 있거든요. 믿을 수 없는 현실에 충격을 받아, 어떻게든 부정해보고자 온라인 가나다에서 확인해보니 메서드(https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=309723)와 같이 상정되지 않은 사례 한 개 정도 밖에 없네요.

대체 왜 틀린 표기를 쓰고 있었을까요? orz