소프트웨어 개발자들이 자주 틀리는 외래어 표기법.

영어 틀린 표기 올바른 표기
app 어플
application 플리케이션 플리케이션
directory 디렉 디렉
front-end 트엔드 트엔드
message
method
release 릴리 릴리
repository 포지 포지

또 있을까요?

9

If you have a fediverse account, you can reply to this note from your own instance. Search https://hackers.pub/ap/notes/0195d2c5-294d-7f92-b33e-db40eec4793a on your instance and reply to it.

@hongminhee洪 民憙 (Hong Minhee) shell 셸, 쉘도 헷갈리네요. 다른 얘기지만 일본어의 장음 표현도 헷갈립니다. 😂 サーバ、サーバー 같은 단어들이요. 😅

@hongminhee洪 民憙 (Hong Minhee) parallel 페러렐 패럴렐, proxy 프록시 프락시, shell 쉘 셸, basic 베이직 베이식... 정도 생각나네요

@hongminhee洪 民憙 (Hong Minhee) 전.. branch를 브런치라 읽으시는 분을 봤습니다... 배고프셨나봅니다.

@xtjuxtapose 님의 제보: 외래어 표기법을 따른 “repository”의 올바른 표기는 “리파지터리”입니다.

@hongminhee@hackers.pub洪 民憙 (Hong Minhee) 쉘-셸 쉐이더-셰이더처럼 ㅞ-ㅖ 많이 틀리는 것 같아요

지속적으로 갱신하기 위해 따로 게시글로 만들었습니다.



RE: https://hackers.pub/@hongminhee/2025/loanwords

@hongminhee洪 民憙 (Hong Minhee) 꼭 외래어만 그런 건 아니지만 ㅐ와 ㅔ의 혼선이 제법 있는데, 이를테면 lag 랙("렉"으로 틀림) 같은 사례가 있습니다. 그 밖에는 daemon 다이먼(동계어인 demon에 이끌려 "데몬"이 널리 쓰이지만, 애초에 demon의 올바른 표기는 "디먼"임) 같은 게 생각나네요. 뭐 알아도 그렇게 안 쓰는 사람이 너무 많아서 대부분 틀린 표기로 쓰게 되지만...

@hongminhee洪 民憙 (Hong Minhee) 포털과 포탈도 있습니다.

@hongminhee洪 民憙 (Hong Minhee) 콘텐츠와 컨텐츠