@noellaboのえる 韓国語訳では
Note
を「短文」と、Article
を「揭示文」と訳し、日本語訳ではNote
を「投稿」と、Article
を「記事」と訳しています。日本語でもNote
を「短文」にした方が良いでしょうか?
こちらの短文が『投稿』にあたるんだね。
@noellaboのえる 韓国語訳では
Note
を「短文」と、Article
を「揭示文」と訳し、日本語訳ではNote
を「投稿」と、Article
を「記事」と訳しています。日本語でもNote
を「短文」にした方が良いでしょうか?
If you have a fediverse account, you can reply to this note from your own instance. Search https://hackers.pub/ap/notes/0195977b-1974-70cc-8aa7-1b5ebe1550ca on your instance and reply to it.
@hongminhee洪 民憙 (Hong Minhee) 言葉の選択が与える影響が大きそうですね。ちょっと考えてみます。