Profile img

김선민

@sonohoshi@hackers.pub · 14 following · 17 followers

김선민입니다. 게임, 그리고 게임과 관련된 도구 등을 만들고 게임을 하는 취미를 갖고 살아가는 고졸 게임 개발자입니다.

Claude Code의 인기와 함께 터미널에서 한글을 쓰는 모습을 자주 볼 수 있습니다. 하지만 터미널에서 쓰이는 한글은 글자간의 간격이 넓어 보기 좋지 않은 경우가 많습니다. 왜 이런 걸까요?

흔하게 쓰는 코드용 글꼴은 로마자, 숫자, 특수기호만을 다룰 뿐 한글은 다루지 않습니다. 그래서 터미널은 한글 표시를 하기 위해 대체 글꼴을 사용합니다. 대체 글꼴은 보통 OS의 기본 글꼴일 것입니다. 가변폭 글꼴이겠죠. 터미널은 이를 일부러 고정폭으로 만들기 위해 한글 한 자에 로마자 2자 폭을 할당하는데 이 과정에서 여백이 추가되면서 자간이 넓은 어색한 한글을 보게 되는 것입니다.

해결책은 한글 고정폭 글꼴을 사용하는 것입니다. 한글 고정폭 글꼴은 한글 1자를 로마자 2자 폭에 맞춰 만들었으므로 터미널이 더 이상 여백을 만들지 않습니다. 이러한 한글 고정폭 글꼴이 많진 않습니다. 10종이 안 되는 것 같네요. 저는 그중 Monoplex를 사용하고 있습니다. @hongminhee洪 民憙 (Hong Minhee) 님은 Sarasa Gothic을 사용하신다고 하네요. 적은 수의 글꼴이지만 맘에 드시는 걸 찾으셔서 예쁜 한글 출력을 보시면 좋겠습니다.

한글 고정폭 글꼴 적용이 안 된 터미널 화면한글 고정폭 글꼴 적용이 된 터미널 화면
3

I'm working on a new JavaScript/TypeScript library for natural language translation powered by LLMs. I want a name that feels elegant, memorable, and reflects the essence of translation.

I've narrowed it down to four candidates from different linguistic roots. Which one do you think fits bets?

  • Xindaya (信達雅): Derived from Yan Fu (嚴復)'s Three Pillars of Translationfaithfulness (信), expressiveness (達), and elegance (雅).

  • Vertana (वर्तन): Means transformation, turning, or process. It evokes the fluid and sacred process of transforming meaning from one language to another.

  • Glosso (γλῶσσα): The root for tongue or language. It's the origin of terms like glosssary and polyglot.

  • Fanyi (飜譯): The direct and minimal term for translation. It's punchy and honors the long-standing tradition of translation in East Asia.

0